Quantcast
Channel: Black African Literature
Viewing all 193 articles
Browse latest View live

Academics and writers share information at UFS Conference

$
0
0


By Flaxman Qoopane and Vangile Gantsho


The African Century International African Writers Conference held at the University of Free State in Bloemfontein, South Africa on 7-10 November 2012, gave a platform to academics and writers to share information among each other, and also imparted skills to younger writers.


Faith Ben-Daniels from Ghana presented a paper entitled The Global Stage for Humanity and the African Disposition, a case study of Efo Kodjo Mawugbe’s Upstairs and Downstairs.

According to Daniels, Upstairs and Downstairs is an absurdist play from the African perspective. It is centred on three lunatics and the Light House. In the play, the lunatics discuss issues concerning Africa such as poverty and bad governance. The lunatics’ role is to open audiences eyes to the challenges that Africa is facing and the don’t provide a solution.

Nadine Gordimer, the Nobel Laureate, read from her latest novel: No time like present. The novel is about a Jewish Steven Reed and a Methodist Jabulile Gumede. Gordimer explores the couple’s relationship in exile in Swaziland, as a married couple and how they cope with their different backgrounds in the political climate of the time.

Bramwel Oita Akileng, Director of Jacaranda International Property Business Consultants, presented a paper: The Challenges Facing the Modern Writer and the Benefits of the Proper Use of Copyright.

Akileng said: “The paper covered the objectives of the African writers on the continent and from the diaspora in writing their literary works. The main objective has been to tell the African story of the struggle, colonialism, slavery, competition, poverty, homelessness etc. Very few, if any, have pursued the profit objective of copyright.”

Prof Anne-Marie Beukes from the University of Johannesburg presented a paper: Translation as a Tool for Creating Discursive Space: The Political Dimensions of Translation in South Africa. She said: “I used the case study of what the Afrikaaner Nationalists did after 1925. They used intellectuals such as teachers, clerks, writers, journalists and translators to fast track the development of Afrikaans, of establishing Afrikaans from a kitchen language to a public language. They referred that period of fast-tracking the development as our century of translation because the Bible was translated into Afrikaans.”

Prof Beukers added that translation has been modernised as a social practice in post-Apartheid South Africa. “I say it is time for a new century of translation, but an inclusive century, involving all our languages to develop and intellectualise our languages.”

Dr Polo Belina Moji, Pose doctoral fellow from the University of Kwazulu Natal presented a paper-Domesticating Ivorite: Equating Xenophic Nationalism and Women’s Marginalisation in Tanella Boni’s novel Martins de couvre-feu 2005 Ivory Coast.



Dr Moji presented a novel Martins de courve-feu (Mornings of the Curfew) by Tanella Boni, a well-known writer, philosopher and a poet from Ivory Coast. Boni writes in French, which is why her work is unknown in English speaking Africa. Dr Moji told me that; “My research interest is bridging the knowledge gap in literary studies between the French and English speaking countries in Africa. The novel deals with issues of Xenophobic nationalism in Ivory Coast (Ivoirite) and African women’s marginalisation domestication. The novel won the Ahmadou-Kourouma Literary Award in 2005”.

Prof. Andries Oliphant delivered a paper- The role of Literary Journals in African Struggles for Cultural and Political liberation. He focused on the role of the missionaries by establishing the Printing Press in Lovedale, Eastern Cape in 1823 and at Morija in Lesotho. With the establishment of those printing presses, Xhosa and Sesotho Literature started to be published in newspapers, he added that Drum magazine was also established in Africa.



He said that Es’kia Mphahlele became the literary editor of Drum magazine. Lewis Nkosi, Bessie Head, Can Themba, just to mention a few became journalists and the started writing fiction for the magazine. After Sharpville massacre, the ANC and the PAC were banned. Prof. Keorapetse Kgositsile. Dennis Brutus just to name a few went to exile. In 1978, Staffrider magazine was published by Ravan Press in Braamfontein South Africa. Prof Oliphant edited the magazines for many years.



Ikeogu Oke, author and poet from Nigeria presented a paper- The Poetry of Dennis Brutus and the Dynamics of Africa’s Literary Struggles. Oke said; “The poetry of Brutus is poetry that validates the fact that the struggle for justice is never autochthonous, that its origin is always in something other than itself, and that man never began to care for justice, to struggle for it, until man began to visit injustice on his kind, and that the roots of such struggle are often in the need to reverse the deprivation of justice, of humanity, to those who wage it. It is, in effect, the poetry of a true poet in whose works a sense of beauty is inseparable with a sense of mission. Its overriding goals, as Wayne Karim has affirmed, are “compassion, understanding, truth and equitable, fair shake for all in access to health, safety, food, shelter, and opportunity and right for the enhancement of ours and the Earth’s well being without doing harm to others”. These goals are proof that though South Africa was Brutus’s country, humanity was his constituency.



Elinor Sisulu, a writer and biographer said; “I thank Ikeogu Oke for giving a presentation on Brutus. I grew up in Rhodesia, now Zimbabwe, when I was attending school, Brutus’s father was my principal. My first connection with Robben Isaland was through the poetry of Dennis Brutus. After his death in December 2009, how much is Brutus read in South Africa. Is his poetry appreciated in this country, how can we pass the legacy of Brutus to the next generation?”



Dr. Neville Choonoo from the University of New York, USA, presented a paper- Black Autobiography, Resistance and the Diaspora. During an interview with me he said; “I was trying to show that within the black experience under white hegemony, we developed mechanism of survival. We created black spaces among ourselves, which were very rich in terms of our construction of mode of our survival”.



Dr Wangui wa Goro from the University of London presented a paper- Intercultural Knowledge Production and Management through Translation and Traducture. In memory of Neville Alexander and Michel Henry Helm.



Dr Wa Goro told me that; “My key message is centrality of translation and traducture, life is unequal. You can’t see translation is complicated political and it involves issues of power.



“Our languages are dying fast and like the trees and forest. We need to protect our languages urgently. The restorative project, sustainability project, they have to happen at the same time. Our survival as African people is dependent of the survival of our languages, as we seat here our languages are dying”



It was an honour to have an author Winston Tsietsi Mohapi to facilitated a short story workshop at the conference 9-10 November. Ten participants attended and they learned about the structures that make a short story. There was an exercise for participants where they read two stories, The Suit by Can Themba and The Suit Continued by Siphiwo Mahala.

They discussed, analysed, and commented about the conflict, protagonist, climax, resolution, settings in these two stories. The participants gained valuable skills about how to write short stories. They left the conference with a believed that they are going to be a future short story writers.

On Saturday 10 Novenber 2012, at 14-15 hour, during the conference author Siphiwo Mahala participated during the Book Reading and Discussion session. The session was facilitated by Flaxman Qoopane. Mahala read from a collection of his short stories African Delights (Jacana). He read stories including the Suit Continued, this was followed by questions from the audience and the author responded well.


SOL PLAATJE

$
0
0
SOL PLAATJE (1876 – 1932)



Selected Works

Sechuana Proverbs with literal Translations and their European Equivalents

Native Life in South Africa

“…Plaatje’s tactical humility which is consciously undercut by the confident poise of language and style, and whose expressed reservations about its own merits assert the very opposite of inadequacy – “ Njabubo Ndebele, on Native Life

Diphosho – phosho (A Setswana translation of Shakespeare’s Comedy of Errors)

Mhudi: An epic of SA Native Life a hundred years ago.

“A thrilling and well-written book…the style is wonderfully good for a native…” The South African Outlook

“Mhudi itself is a second-rate, badly organized hodge-podge of semihistory, semi-fiction, shoddy allegory – a pastiche combining fact and fiction in a most illogical manner” – Criticism of the work by Mazisi Kunene.

Mafeking Diary

“At six o’clock there was a perfect fusillade…There have been certain smashes in town during this week, and everybody is tired of the siege. I am afraid some of the people will be too far gone to welcome our relief when it turns up. It rains nearly everyday, but softly enough to keep things in good order”

- Excerpt from Plaatje's Mafeking Diary

DOCUMENTARY FILM ON OMOSEYE BOLAJI PRODUCED

$
0
0

Documentary film on Omoseye Bolaji produced



Title

‘Home away from home'

Director/ Producer/ Editor

Winnie Mokhomo (below)



Camera/Sound

Siphiwe Linda

Technical assistance

Itumeleng Swartz

Paul Freathy

Mentor

Browyn Berry

Executive Producer

Dr Melanie Chait


This documentary focuses on the Nigerian-born writer, Omoseye Bolaji who has lived in South Africa (mainly in the FS) for many years, not only publishing many assorted books, but also having a great, galvanising effect on so many other local writers.

In this documentary, there are appearances by well known writers - like Flaxman Qoopane, Pule Lechesa, Hector Kunene, and Raselebeli Khotseng. They eloquently point out how Bolaji guided and shaped their literary corpus.

Flaxman Qoopane, filmed inside his Literary Gallery, remarkably unearths many old articles and features on Bolaji and his writing dating back to over fifteen years ago. Lechesa goes into more literary detail on the awesome impact Bolaji has had in the literary field in general.

Omoseye Bolaji reads excerpts from a couple of his books, mainly Tebogo and the Haka. Books of his like People of the townships, Poems from Mauritius, My life and literature, Tebogo and the bacchae, are shown. The documentary also shows fleeting images of Omoseye Bolaji being formally honoured by the University of the Free State, bagging a Chieftaincy title, etc - all thanks to his writing career.

This is a professionally produced, informative documentary - a must for all lovers of literature.
 - Review by L Giwa

 
    Pix above: Omoseye Bolaji

GILBERT MODISE

$
0
0

Gilbert Modise (1964 - 2002)



Gilbert Modise was born in 1964 in Batho township, Mangaung (Free State, South Africa). He obtained his secondary education at Sehunelo High School in Bloemfontein, and thereafter educated himself further by reading widely and imaginatively. He went on to become one of the most celebrated black cultural activists in the history of the Free State - an author, poet, general innovator, musician, playwright, and literary activist.

Modise also claimed to be a parson, prophet, and a sangoma (“traditional medicine man” or “witch doctor” in western terms). He was a colourful character, who often claimed to have pulled off a plethora of miraculous cures and stunts. He also published a string of novels or novelettes in the Setswana (Tswana) language. During his lifetime, his house in Mangaung became the object of a pilgrimage for writers and cultural artists. His most impressive published work was An Eyesore, which he liked to call his “magnum opus”. The circumstances of his death remain mysterious to date – he died on 1 January 2002, and according to his instructions his body was cremated.

Books published

Our Land (1999)

An Eyesore (poetry)

Monolo wa Pelo (1999)

Thokolosi ya Mangaung (1999)

Lesiela (2000)

Ditsiwe ke Maagwe (2000)

Maagwe O Gweba ka ene (2000)


Gilbert Modise will be post-humously honoured in Bloemfontein on Friday, December 7 2012. Contact:

Mpikeleni Duma (0833965535)

Charmaine (071 5573231)

TALKING BONES

$
0
0

A short story by Maxwell Perkins Kanemanyanga






Dateline: November 20 1999...

The sun is shining, the weather is fine. It is 19 years since Rhodesia became a free country Zimbabwe. Nyanga a district situated in the Eastern part of Zimbabwe witnessed a lot of bloodshed during the liberation struggle. Many families lost their loved ones, sons and daughters. Some crossed the border to neighbouring
Mozambique to become freedom fighters and they never came back home.

In the small village of Sanhani there was a place called Nyamuchuwa where more than ten young girls and boys including freedom fighters perished after a tip off by one of the villagers. This is one painful day that

all the villagers will never forget.

Chidoo and her young sister Shamiso went to the bush to look for firewood. The only place they could get dry wood was up close to the hill. Only aged fifteen and ten they were young and full of life.

Chido as the elder sister went inside the bush and told her young sister to wait outside. Just in the middle of the bush there was one big dry branch lying on the ground. Chido started breaking the small branches whilst singing and whistling. “Ndibatsireiwo ndatambura kwenguwa refu, ndinoda kuenda kumusha kwedu ndinozorora. [Please help

me; I have suffered for many years. I want to go home to my family and

rest.]" Chido looked around but could not see anyone. She continued

with her work and the voice started again. Again she looked around but

there was no one. The third time she saw where the voice was coming

from. Under the big branch were scattered bones and a skull that is

where the voice was coming from.

Till date, Chido does not remember how she ran out of the small bush and grabbed
her young sister. When she woke up she was in the arms of her shocked mother. The time she got home she fainted and when she woke up half
 The family had gathered as a result of the screams of her panicking
 mother. Everyone wanted to know what terrified her to the extent of

fainting. She could not talk; it took her a long time to get her

voice. When she finally did she narrated what she saw and heard. Her

family could not believe it, how could this be true? Anyway they send

message to the elders of the village who in turn informed the chief.

The chief assembled the best spirit mediums from his kingdom and

together they went to Nyamuchuwa to see the talking bones.


Ziwanani was twenty years old when he left school to join the war.

Just like any young man of his age he had high hopes for his future

and country. After two years of guerilla training in Mozambique he was

posted back to then Rhodesia in the Eastern region, Nyanga district

specifically. November 20 1979 Ziwanai was at Nyamuchuwa when tragedy

struck. There were times when freedom fighters or better known as

guerillas or [magandanga] asked the villagers to organize for them all

night long parties that were better known as pungwe. On this night

villagers will slaughter chicken and goats for them sometimes there

will be home brewed beer. The young boys and girls will help out with

taking the food from the homesteads to the base where the freedom

fighters would be based. After eating they would sing and dance

liberation songs all night long. When it was midnight the villagers

and freedom fighters were ambushed. It was a very dark night but the

Rhodesian army brought search lights that made the night look like

day. They started firing randomly on the partying villagers and

Guerilla fighters. It was chaos all over people crying and screaming,

some running for cover, and some dropping dead on the spot. Ziwanai

started running to the nearby hill where he could hide in the bush.

Unfortunately he could not make it to the hill; he was shot twice on

the right leg and right shoulder. All he could manage to do was drag

himself inside the bush where he bled to death. Later on the

villagers learnt that it was one of them who sold out to the Rhodesian

army. They took all his family away because they knew the villagers

would kill them once they found that he caused the death of more than

ten girls, boys and freedom fighters.


When the spirit mediums brought by the chief came, they took elders

from Nyamuchuwa and the young girl Chido to show them the spot. When

they got to the spot they performed rituals to call the spirit of the

deceased. This was meant to let the spirit enter one of them and

communicate with them. It was indeed Ziwanai; his family was in

Chipinge about 200 km from Nyamuchuwa. He narrated to them where he

came from and how he ended up here. The chief talked to businessmen in

the area to help them with transport. They collected all the loose

bones wrapped them in a blanket and put them in the vehicle. It took

them hours to drive around the mountains to Chipinge and when they

finally got there they went to a local school to ask for directions to

Ziwanai's family. Teachers from the school instructed one boy who was

actually the neighbour to show them. He took them to a homestead that

had two huts. One of them that looked like the kitchen had no door,

there was an empty drum that was used as a door. The old lady was

sitting under a mango tree right in the middle of the yard. She had

aged before her time, primarily due to poverty but also thinking of

her son who went to war but never came back. God only gave three

children, two boys and a girl. Of the two boys one went to war and the

other one died of aids. The girl got married but it never worked so

she came back with her two sons.

They parked their vehicle at the back of the yard. The elders and spirit mediums were the first to go. Mama Ziwanai welcomed the strangers, who quickly introduced themselves. After greetings and drinking some water they narrated their story to the poor old woman.

She started crying like a baby. “Ziwanai mwanangu chawakafira chiiko ,

inga tinongotambura wani! Mwanangu wakandirwadzisa , asi nhasi ndaona

mabhonzo ako ndofa zvangu.[ Ziwanai my poor son , you sacrificed your

life for what? We still suffer like before, we go to bed without food.

But now that i have seen your bones i can finally rest in peace.]" She

had long resigned to the fact that her son was dead but seeing his

bones wrapped in a blanket was a great relief to her. Villagers

started gathering one by one and the word of Ziwanai bones spread like

veld fire. It was indeed a mystery to them whoever heard of talking

bones? Not to be missed where the politicians from Chipinge district.

" Cde Gama , come and see this!", Kademo the member of parliament for

Chipinge took out Manica gazette and showed it to Cde Gaba who was the

resident governor of Manicaland. He read the story with a lot of

interest then turned to the MP. “You know Mr. MP this is an

opportunity for us to campaign. Elections are just around the corner

we just have to send word to the President's office with our proposal,

if they approve then we are on it." The MP did not understand what the

governor meant so he just looked at him. “I can see that you don’t

understand me. What I mean is this fallen fighter be declared a

provincial hero, we provide food , drinks , some beer transport and we

bury him officially at the heroes acre , that way we have an

opportunity to talk to the people. "



The President's office accepted the governor's proposal and gave the

governor green light to go ahead with his plans. By the end of the

night mai Ziwanai's homestead was full of Mercedes Benz, BMWs, Nissan,

Toyotas and all other posh cars of gvt officials and ministers you can

name. For the crowd they brought buses to transport the people to the

provincial heroes’ acre, there were also big trucks that brought meat,

mealie-meal and drinks for the people. The elders and family of

Ziwanai performed their last ritual; the blanket with the wrapped

bones was carefully placed in a brown coffin. Six members of the

defense forces lifted the coffin and put it at the back of a military

vehicle and followed the convoy of gvt officials and ministers who

came for the burial of a hero. By mid morning the provincial heroes’

acre was full. People came from all walks of life hoping to witness

the talking bones for themselves. The Governor of the province stepped

forward to give his prepared and written speech. “Ladies and

gentleman, government officials today is a day that reminds us of our pain of

yesterday and promise of tomorrow. We are gathered here to bury a

fighter, who as a young man sacrificed his life, his future to fight

for the independence and sovereignty of our

motherland....................................................."

UUUUUUUUUUuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu! The crowd responded with

ululation. Ladies wearing wrap overs with the face of their president

were the loudest cheerers. Whilst most people were enjoying this there

was one young man who was not happy. Cloud popularly known as

professor by his peers was an unemployed graduate just like many young

people in his country. He witnessed his country transform from being a

bread basket of the Southern region into a house of hunger. He

witnessed friends and family members cross the borders and oceans in

search of greener pastures. As people shouted and cheered at the

governor’s message he even became angrier at them. He looked around,

and on his immediate left side were a group of young men who also

looked anxious. Professor had found audience to express his

frustrations." You know it is fun how God hides things to men by

placing them near them. Look at the posh cars of these politicians,

and here they are promising us honey and milk. Are we not all talking

bones, ourselves moving skeletons what do we have, what did we

sacrifice our lives for? Treachery, nepotism, corruption and ample

connection is the new definition of patriotism. This land we fought is

being shared by the few elite. Our fertile and rich soils are growing

weeds. These people you see in front of us have ruined everything that

was rich and glorious. They have turned abundance into want, changed

order into chaos, leaving behind only the glory of their past. Things

continue to worsen as they keep on amassing wealth and yet they keep

on urging us to bear any pain, pay any price, meet any hardship,

support any friend and oppose any foe. They urge us to look east when

the East is looking west. “The young guys looked at him and like

nodded their heads, because like him they were also unemployed

graduates.” Look at what recently happened in South Africa in what was

deemed the Marikina massacre. Miners went out in the streets to

protest for better wages and working conditions. Police opened fire

killing many protesters. Whilst the family members lost sons, fathers

and husbands for some politicians it was a chance to resurrect their

careers. To them the common man has no soul, no blood, feels no

hunger, feels no pain; in short the common man is just a walking

skeleton, talking bones."



When the governor finished his speech, people dispersed one by one. Those who belonged to the ruling part remained behind singing revolutionary songs, reminding them of the war when they were together
as one. Slowly but surely life was going back to normal , the majority going back to their empty houses , some without doors , the politicians drove off in their posh cars to their mansions...

DISTINGUISHED CRITIC EUSTACE PALMER ALSO A NOVELIST

$
0
0

His novel:

Book: A Tale of Three Women

Author: Eustace Palmer

Publisher: Africa World Press


Eustace Palmer is world famous as one of the pioneer academic critics of African literature. His study An Introduction to the African novel (1972) has become a classic. A Sierra Leonean by birth, he has published one book on the English novel—Studies in the English Novel—and four on African literature: An Introduction to the African Novel; The Growth of the African Novel; Of War and Women, Oppression and Optimism: New Essays on the African Novel; and Knowledge Is More Than Mere Words: A Critical Introduction to Sierra Leonean Literature (jointly edited with Abioseh Michael Porter).

Palmer has also published over sixty articles on English and African literatures. For several years, he was Associate Editor of African Literature Today and was President of the African Literature Association from 2006 to 2007. A Tale of Three Women is his first published novel. He currently teaches at Georgia College & State University where he is Professor of English and Coordinator of Africana Studies.


Talking about his books in general, Professor Palmer has said:

“My first book...was An Introduction to the African Novel. That book was published by Heinemann over thirty years ago. It was a very personal book that was not meant to be a general introduction at all. Rather it was a critical account of twelve novels that I personally liked, by twelve different authors. I was not trying to establish any kind of canon; my intention was merely to give a critical account of twelve books that I found to my taste by twelve different authors. Inevitably, some were left out; this did not mean that they were not good books. At the time, not much had been written about the African novel and my work, to my surprise, instantly became something of a classic. However, it became obvious to me that I ought to write a more comprehensive account of the African novel, one that, among other things, discussed the achievement of each major novelist and that attempted to cover most of the concerns of the African novel. So about eight years later I published The Growth of the African Novel which, in my view, attempted to do just that. In that book, for instance, I discussed all the novels of Achebe, Aluko and Soyinka that had been written then, and I tried to arrange the authors in a roughly chronological order. It was therefore a more ambitious book than An Introduction to the African Novel. For my third book I went back to studying the English novel. I did so because I had been teaching English literature, including the English novel, at Fourah Bay College, and one of my students suggested in passing once that we should write more on the English novel to help them understand that genre. This resulted in Studies In the English Novel. This work was deliberately directed at African students studying the English novel at university and in the sixth forms of secondary schools in preparation for the GCE “A” level exams. I decided this time, therefore, to go for an African publisher, African Universities Press, then located in Ibadan, Nigeria. The book came out in 1986, and I must say that AUP did a good job with the production of the work, but unfortunately, up to this moment, I have not received a single cent from them in royalties, though I was told by a Nigerian colleague that the book was selling very well in Nigeria, especially since it was deliberately targeted for a special audience. The book was not even widely available in Sierra Leone. I even suggested to AUP, who had an office in Freetown, that they should send copies of the book to be sold in Freetown, and pay me my royalties in leones out of the proceeds. But this never happened. This is one handicap that African publishing has to overcome. We must try to introduce standards of integrity and professionalism into our publishing endeavors, the same kind of standards that Western writers have come to expect from their publishers. My next two books were published at about the same time here in the United States by Africa World Press in 2008. Knowledge Is More Than Mere Words is, as I have said, the first critical introduction to Sierra Leonean literature, and it was jointly edited by myself and Professor Abioseh Porter of Drexel university. Actually, I wrote the introduction and five of the fifteen chapters, about one third of the book. The other, Of War and Women, Oppression and Optimism, is entirely my own work, and attempts to bring my critical coverage of the African novel up to date and consider those trends in the development of the African novel that had taken place since the publication of The Growth of the African Novel. ...(Courtesy of the Patriotic Vanguard)

Es'kia Mphahlele's Down Second Avenue revisited

$
0
0
Book: Down Second Avenue

Author: Es'kia Mphahlele


The author of this great work, Pa Es’kia Mphahlele breathed his last after a long fruitful life (he was almost 90 when he departed this world) Mphahlele was celebrated as one of the greatest writers Africa has ever produced.

Over the decades he was an academic, journalist, editor and international professor. As early as 1959 he published his classic, Down Second Avenue which made the literary world to drool.

Down Second Avenue details the early years of the author’s life how he incredibly made good for himself despite coming from a background of great poverty. We learn all the hard things that happened to him and his family when he was very young but how he decided to be different.

It was his love for the written word – for reading and writing – that came to the author’s rescue. From a very early age he relished reading books and in fact went through virtually all the books in his local library easily. He began to explain things to his friends and contemporaries; things he had learnt from books and the early cinema in those days.

We see the strength of women in those days of apartheid – the strength of mothers, foster mothers, aunts, etc who despite grinding poverty were always ready to help one way or the other. The young Es’kia did well at school, became a teacher, and later a celebrated journalist and editor at Drum.

For a man of his great intelligence and awareness, apartheid era was completely unacceptable, so Es’kia decided to go abroad, to west Africa which was of course then much freer than South Africa. Here he began to blossom as a great creative writer and critic…
- K.A Motheane

TIISETSO THIBA'S NEW POEMS!

$
0
0


TEARS OF JOY 

By TIISETSO M THIBA



Tecolote ranunculus flower' scent
Its smell so sweet like your heady scent
It reminds me of you when you are not around
And I dream of you when my head
Hits the pillow every time I hit the hay
I wonder what lad did to deserve this best
I have thought my budge to divulge my sentiments was a vain
Your yes word made a soldier cry tears of joy
Like a calf in the rain
Is it a taboo for a soldier to cry out the pain?
Your sensitive soft elegant face
Makes me scared to touch you with my gross
Hands and left you with a deep scar
Your personality is so profound and so phenomenon
Solid like ants mind
Body beautiful like a bee one
I see plenty but I see no one match you
What I see from your inner beauty
Beauty outside it’s a complement
I seek your parent’s recipe
Your voice is so sharp like a saw and beat one of bird
You make me obsessed to confess
My inner sentiments that burning my torso
Your beauty is not displaced outside
But derived from within
My tears of joy falls into good hands
Your colour is so cute like peacock and macaws
Your beauty claws, claws deep into closet eyes
And make my heart malfunction
And beat like drums
And gallop like a stallion in race
Your moves hit me with long arm jab
 It’s a tears of joy when I touch this feeling
Your eyes looks like a baby’s one
And your look makes me loose lasting
 Damn my adore
This is romantic nostalgia
And oozes soul in essence


MOTHER’S COFFEE

By TISETSO M THIBA

Morning summer
Morning winter
I miss Mom’s Coffee
The taste was unusual, but special
Sweet Sugar, Strong Coffee, and cream of milk on top of a mug
Made by magic hands
And adorned by cream of profound love of Mom

* Tiisetso Thiba is a proficient South African poet, essayist and short story writer. He basks in the world of literature

VUSI GUMBI'S Don't kill the dead

$
0
0



Book: Don't kill the dead
Author: Vusi Gumbi


A shocking, brilliant novel in many ways - penned by a Black South African. From the outset we are surprised to learn that the protagonists are mainly white, based far away in the United States of America; not even averse to using derogatory terms for blacks. The violence is also shattering, with horrifying things done to the victims here. The author shows fine knowledge of forensics, and builds up the momentum in a sophisticated manner; as layers upon layers are unveiled including the deft characterisation. A stunning 'whodunnit' that should be praised and appreciated. The author shows that even black Africans can write the best of mystery/detective stories with panache.
- F. Qoopane

CHARMAINE KOLWANE 2013

Celebrating African literary critics

$
0
0


By Christine Mautjana

Becoming a writer or rather a published writer seems fraught with fears and difficulty especially for us women. Most of the time we seem to want and change and chop a lot, revise and revise till we more or less get sick of what we are trying to put together! We are mainly afraid of how the public will react to what we have written; especially the critics.

This attitude could be seen – though politely and mildly done – in part of Jah Rose’s intelligent response in the book of interviews I edited, Interviews with effervescent writers (2012). Here Nthabiseng Jah Rose Jafta confesses that she used to wonder whether critics were there just to sort of pull works down. Interestingly, Teboho Letshaba refers to critics “slashing” works in his own interview

To a large extent critics make or break works; but it is also true that if a work (book) is quite good most critics or reviewers will have positive things to say about it. I saw the study book put together by Siphokazi celebrating South African female writer Sindiwe Magona’s literary work, and most parts of the different essays were positive.

I am sure writers do not want to publish books nobody notices or talks about, at a serious level. On my own part, I would have been very very disappointed indeed if critics had ignored “my” book, Interviews with effervescent writers. I am reasonably happy that most of the “critics” were kind (hopefully not patronising) though of course there is always scope for improvement.



We learn a lot along the line and the great thing is to be guided by those who know their onions in this business. I think I have benefitted so much from reading reviews written by Pule Lechesa in particular, the essays (not really the fiction) of Bolaji, and other pieces put together by the likes of Qoopane, Raphael Mokoena, Deon-Simphiwe Skade and Mathene Mahanke. It is extraordinary how much we can read from these gentlemen from the internet.

I think we must commend, salute such literary wordsmiths (critics). How else can we learn about African literature if not for the efforts of these people? In their essays they often refer to other literary works, many allusions to African writers and their books; and to those overseas. I myself used to think African literature was undeveloped, compared to others – but thanks to “critics” I now realize there are many dozens of distinguished African writers and hundreds of books published over the decades!

In his study on ntate Bolaji, Ishmael Mzwandile Soqaga postulates: whoever would think that Wole Soyinka can be criticised? (Soyinka is the first black man to be awarded the Nobel award for Literature) If he can be criticized – and sometimes very powerfully too – why should any budding writer think they should not be criticized?



Hence as 2013 moves on, we must thank those African literary personnel who continue to put us on the map, over the decades, including some creative writers who are fine critics too. From the likes of Eustace Palmer, Es’kia Mphahlele, Lewis Nkosi, to the younger ones like Simphiwe Skade, Lechesa and Mokoena. Long may it continue!

• Mautjana is editor of the book, Interviews with Effervescent Writers

CHINUA ACHEBE (1930 - 2013)

$
0
0

Ishmael Mzwandile Soqaga's tribute to the peerless Achebe




Sincerely, sorrow and poignant lamentations has visited Africa, men and women, young and great are urged to observe a moment of silence. Africa is mourning because of the falling of its pioneering literary ‘god’. Chinua Achebe, the great Nigerian writer is no more. Africa and the world, is appalled by the sudden death of literary icon.


Throughout his life, his extraordinary literary work has reached a great degree of world recognition. Utterly brilliant was one of the remarkable writers of Africa who wrote immensely to entertain, educate and propagate literature firstly in Africa and the world.

Essentially, the great Achebe wrote the most thrilling books and for the fact that he began to write many decades ago his books are constantly read and enjoyed by many people. He was an influential writer when
the west controlled Africa, and he wrote during that time when it was so difficult to be recognized by white colonizers.

Significantly, like his peers and those who were before him, fundamentally he embarked on the most dramatic activity of writing. In 1958 he remarkably wrote his first classic novel, Things Fall Apart and the entry was successfully followed by other world class books; eg Arrow of God, A man of the people,Anthills of the savannah etc.

Achebe has proudly defined himself as a cultural nationalist with the revolutionary mission “to help his society regain belief in itself and put away the complexes of the years of denigration and self-abasement.”
However, he never stopped criticizing postcolonial African leaders who have largely pillaged economies.

The great lesson which we should learn from Achebe is that no matter how complicated the situation may be, one must take pride in himself, and believe in himself. Achebe is a symbol of African pride, and piously he instilled hope and courage for Africa. He wrote when books were not so popular in Africa and when the white man could hardly imagine Blacks producing imaginative works! However apparently nothing so much has changed in postcolonial African schools and libraries. One can hardly hear about African writers being part of English syllabus in schools, and most African libraries are also poorly organised.

While the world mourns and laments the sudden loss of the great Achebe, our African leaders, leaders of society must take into honest cognisance the serious and wonderful work Chinua Achebe churned out in his lifetime. We must constantly remember him and encourage what he invariably considered substantial.

To be honest, even as a young black South African, I am deeply proud of the colossal, mammoth, phenomenal and imperative literary contributions of the great Achebe!

• Mr Soqaga, an author, essayist and Pan-Africanist, lives in Bloemfontein city, South Africa.




THE LITERARY WORKS OF ACHEBE


Novels

Things Fall Apart (1958) No longer at ease (1960) Arrow of God (1964)
A Man of the People (1966) Anthills of the Savannah (1987)

Short Stories

The Sacrificial Egg and Other Stories (1953) Girls at War and Other
Stories (1973) African Short Stories (editor, with C.L. Innes) (1985)
Heinemann Book of Contemporary African Short Stories (editor, with
C.L. Innes) (1992) The Voter

Poetry

Beware, Soul-Brother, and Other Poems (1971) (published in the US as
Christmas at Biafra, and Other Poems, 1973) Don’t let him die: An
anthology of memorial poems for Christopher Okigbo (editor, with Dubem
Okafor) (1978) Another Africa (1998) Collected Poems (2005) Refugee
Mother And Child

Essays, Criticism and Political Commentary

The Novelist as Teacher (1965) An Image of Africa: Racism in Conrad’s
“Heart of Darkness” (1975) Morning Yet on Creation Day (1975) The
Trouble With Nigeria (1984) Hopes and Impediments (1988) Home and
Exile (2000) Education of a British protected Child (2009)

Children’s Books

Chike and the River (1966) How the Leopard Got His Claws (with John
Iroaganachi) (1972) The Flute (1975) The Drum (1978)

Matshidiso’s literary debut

$
0
0




The frisson of excitement is gathering pace as female poet, Matshidiso P. Taleng launches her maiden book, titled “Secrets” this week in South Africa. 

She vouchsafes: “I was born here in the Free State Bloemfontein in 1988. I live with my mother and twin brother, my father passed away when I was very young. I'm a student at Motheo FET college and I'm also working at National hospital as an HCT."

She goes down memory lane to latch on to how the ‘poetry bug’ bit her with elan! “My love for poetry began while I was in high school, then I started joining a poetry club that was called "Beyond Mind Control" where we would meet with other poets and recite poems.”

She is already spreading her metaphorical wings with gusto. “I've also performed at the Vuka poetry festival that was held at Pacofs in the year 2008, and shared stage with the likes of, Napo Masheane, Lebo Mashile, Kgafela, Jah Rose and other poets.”

She adds: “In the year 2009 I was awarded a certificate of appreciation in recognition of valuable contribution to literature in the Free State by the Bloemfontein public library. It was tentative but satisfactory – a great initiative by the dynamic Charmaine,”

The feisty lady's new book, “Secrets” is an anthology of poems based in English. “It is titled after one of my poems "Secrets" because I believe one shouldn't be having secrets because sometimes secrets are holding us back from enjoying our lives and nothing good comes from hiding things!”

“And if you read the poem "Secrets" you'll see it’s a very deep poem that talks about what most people don't like talking about, so since it’s what I experienced as a child I can say I'm giving voice to the voiceless,”

Shimmer Chinodya

$
0
0


Mention outstanding Zimbabwean male authors and many aficionados of African literature will reel out the names of Dambudzo Marechera, Charles Mungoshi, Chenvrai Hove – but a fair amount will of course mention the excellent writer, Shimmer Chinodya.

Chinodya who was born in Gweru had his tentative studies at Mambo Primary School. He was the second child in a large, happy family. He went on to read English Literature and Education at the University of Zimbabwe.

After a spell in teaching and Curriculum Development he proceeded to the Iowa Writers’ Workshop (USA) where he earned an MA in Creative Writing.
Remarkably, he developed an early interest in writing and reading. He was soon writing vigorously and passionately. His first novel, Dew in the Morning, was written when he was 18 and later published in 1982. This was followed by Farai’s Girls (1984), Child of War (under the pen name B. Chirasha, 1986), Harvest of Thorns (1989), Can we talk and other Stories, Tale of Tamari (1998), (2004) Chairman of Fools (2005), and Strife (2006) -the latter work garnered him the 2008 Noma award for literature.

Chinodya’s work appears in numerous anthologies, including Soho Square (1992), Writer’s Territory (1999), Tenderfoots (2001), Writing Still (2004), Writing Now (2005) and Laughter Now.

Chinodya, who won the 1990 Commonwealth Writers' Prize, Africa region has also written children’s books, educational texts, training manuals and radio and film scripts, including the script for the award-winning feature film, Everyone’s Child. He has also won other awards for his work, including the Commonwealth Writers Prize (Africa Region) and a Noma Honourable mention for Harvest of Thorns, a Caine Prize shortlist for Can we talk.
Speaking about his creative works, Chinodya says: “My fiction seeks to explore and extend the borders of reality, to question and tease matters of identity, class and culture, the past and the present; to explore the human condition in the most interesting and sensitive way possible.”

He ponders further: “Every time I put pen to paper I ask myself, ‘What can my writing do for me and for the world? How can I refine my voice? How can I shock my reader into reflecting on the subject of existence? What is existence anyway, and what is the truth, perceived and otherwise? Can I grab my reader by the collar and make him or her gasp: Gosh, I didn’t know it was possible to do this in a story, to write like this. As a black writer I obviously and primarily seek to portray an African worldview, but I want my literature to speak to the world as a whole…”

This fine author has been revisiting the age-old conundrum relating to whether African authors think in their mother tongues or in foreign mediums. He says: “Do I think in Shona or in English?” I’m not sure. I don’t know whether I think in ideas or I think in words, but I grow from two linguistic cultures — my Shona culture and my English culture and I cannot think without some kind of language, for me the language problem is not a problem. It’s an act of hybridization…"

Chinodya’s published works:

•        Dew in the Morning. Mambo Press. 1982.; Heinemann, 2001, ISBN 978-0-435-91206-2
•        Farai’s Girls (1984)
•        Child of War (1986)
•        Harvest of Thorns (1989)
•        Can we talk and other Stories (1998)
•        Tale of Tamari (2004)
•        Chairman of Fools (2005)
•        Strife. 
•        Tindo's Quest,   

THROBBING SA BLACK LITERATURE

$
0
0


  
“A miniature steaming marsh of a literary-critical work celebrating SA Black writing over the years. There is a lot to celebrate about the pleasing essayistic saunter that pervades many of the writings here. A nonpareil introduction to our literature..” 




TSELISO MASOLANE'S PUNGENT POETRY

$
0
0


Review by Pule Lechesa

Book: Bo naka di maripa
Author: TSELISO MASOLANE
Published: 2012

The recently appointed multi-faceted Sesotho Literary Museum Curator, Tseliso Masolane has published his scintillating Sesotho poetry anthology titled; Bo naka di maripa equally translated in English as Life is rigmarole.

It is discernible that the title of the book is quite apposite and prudently chosen as Masolane’s poems chronicle many facets of life’s complexities. It can be rightly regarded as a must read, a page-turner, coherent, didactic and thought-provoking to boot.

I want to briefly draw readers’ attention to one of such thought-provoking and morally charging poems which is Kgowanatshwana, meaning in street lingo a “Coconut.” In this poem the poet laments the manner in which some blacks now raise their children, allowing them to behave like disrespectful euro-centric children. The first stanza reads thus in Sesotho:

KGOWANATSHWANA

Ka re ke dumedisa ngwana ka hlollwa,
Ngwana a mpuela se bodila sa metsing,
A re “kutmoning nika,” yaka ke a lora,
Ngwana ke enwa e se e le kgowanatshwana.

You know what, experience has taught me that the quintessence of the original message is often and inevitably lost in the translation. Nevertheless for the sake of my English speaking readers I deem it fit to attempt to translate some of these Sesotho poems and sentences that I referred to into English:

COCONUT

Exchange of greetings with a boy left me gaping,
Replied he disrespectfully in whites’ odd language,
He to mine chagrin said: “Good morning Nigger!”
This seemed like I was caught up in some sort of reverie,
Black outside and white inside, a typical coconut child.

After reading this poem the well-tutored reader’s mind might well go to Franz Fanon’s ideology, simply couched here as a reluctance of many Blacks to make “a constant effort to avoid their true selves, their individuality; to annihilate their identity as black.” Seemingly, the poet shares Fanon’s sentiment as his deep-seated concern is that so many blacks no longer teach their children to speak their mother tongues eloquently and love their culture.

According to the poet, his friend’s children converse in English with their nasal passages bizarrely twisted. They all have English names such as Macdonald, Marry Anne and so forth. It is didactic as it teaches us that this situation must be nipped in the bud. His worry is that our culture is fast deteriorating amidst the youth.

It is also worth mentioning that the poet’s poems have echoes of some of the great panjandrums of Sesotho literature such as Winston Mohapi, Dr KPD Maphalla, Jim Mokoena and many others. You can also see that some of his poems were influenced by prevailing socio-political aspects.

Poems such as Sekehela tsebe (Be all ears!), Tau ya leloko la Rantsho (The lion of Azania) and Mofoka (Kind of creature) are protest poems.

BAHALE BA RONA

Phororong tsa madi a bana ba batho,
Ka bona mefehelo le menyepetsi,
Ha ata dikgutsana lenyenenyene,
Bahlolohadi ba tlala ntlo,
Ba re bakela mahlomola.

Fatsheng lena la manyampetla sethala,
Ho sutha dikakapa natla tsa ho tshetjwa,
Ho ketoha dikgabane ho sala mofoka,
Bona bo nthofela, baqabanyi le mahata.

Tsenene ya lefu tjhatjhametsa nna,
Ke mpe ke ye badimong kgotso e hlahe,
Hoba ho wa dikwankwetla tsa setjhaba mofela,
Ho sala rona bohaholetho, melora.

Mmokeng wa dingangele bo okanketsang,
Moo ho setseng rona methwaela,
Bo nna ha ke tsebe ke a fihla,
Leha ditaba di le mosenekeng ho le thata,
Pelong tsa rona le ke ke la hlakoha.

Meya ya bora ya hwasa ya tlala lefatshe,
Moo ho setseng rona methwaela,
Bo nna ha ke tsebe ke a fihla,
Leha ditaba di le mosenekeng ho le thata,
Pelong tsa rona le ke ke la hlakoha

Lona batshireletsi ba setjhaba boreng,
Maphelong a rona le tla dula le phela,
Eyang ka kgotso Moreneng,
Lona bahale ba rona.

The English version reads thus:

OUR MARTYRS!

Torrential blood of Azania’s sons and daughters!
I witnessed melancholy and the shedding of tears,
Unprecedented escalation of orphaned children,
Respective households teeming with hapless widows,
They brought about excruciating agony in our lives.

This earth is abounding with escalated mystification,
Trustworthy gallant men continually pass on like flies,
They die, paradoxically, leaving behind simpletons,
The typical nonentities, evokers of war and liars.

Pain inflicted on me by claws of death is unfathomable,
Let me die so that mine death can let peace prevail!
Gallant men are becoming few, snatched by death,
It is only the useless ones who are left, ashes.
In the courtyard of pig-headed people, quasi-brave men,
The marvelous wisdom of the wise men is divulged,
In the abyss of the murderers’ heart oozes abhorrence,
The abhorrence capable of killing the quintessential heroes.

The wicked souls are gangling to imbue the whole earth,
Courtyard left with few fatuous men with coward’s proclivity,
Those refusing to be drawn into the status quo,
When the pawpaw hit the fan – in the middle of warfare,
Your names shall for keeps be engraved in our hearts.

To you who protect our nation against the enemies!
In our respective lives you will remain alive eternally,
Fare thee well! Go in peace to the Living Lord,
You our gallant martyrs! 

This poem adumbrates the words of Winston Churchill: “I see the damage done by the enemy’s attacks but I also see… the spirit of unconquered people.”

Churchill uttered these words during the Blitz of May 1941, 681 German planes dropped 870 tones of high explosives and 112, 000 incendiaries on the city of Liverpool. Some 1,700 Liverpoolians died in the bombardment of May 1-7 and 76,000 were made homeless, and this was only one week raids which lasted from 1940 to January 1942 and killed around 4,000 people of Liverpool, Bootle and Worrall, injured 3,500 and destroyed 10,000 homes.

The rapt reader is also likely to be somewhat confused when the poet apparently starts wishing himself dead! I do not know how the poet’s death will bring about peace in the world. 

Tswere Mohlakeng (Serinus Canicollia) poem has an aphoristic crispness which co-exists with the remarkable metaphors (Yare di kopane dihlopha kwana Kapa, Nthabiseng ntswe la makatsa ditjhaba, Makgowa a ema matlotlosiya a makala, Bo-Aunoi ba hlollwa yaka ba a lora Stanza 13 The nations had gathered in Cape Town, When Nthabiseng’s melodious voice hypnotized people, Whites assembled in disbelief, Old whites marveled at this dream like scenery.) 

I must confess that some of the poems appear to be weakened and attenuated by the poet’s choice of titles. Let us study another of the poems, Toka e kae which somewhat lacks lucidity.
The poet recounts his complaint and his humiliation in court by the magistrate and the court orderly.

TOKA E KAE

Ka kena la pele kgotla ka hlollwa,
Kgabane purapera ke tse ntsho ka nkane,
Meriri e bosweu ba lehlwa,
Ruri mona ke sa tla bona disala.

Motho a kena ra kgahlapetswa,
Ha thwe: ‘‘Kaofela raohang bo!’’
Athe disono ha re na le lebe, le kgotso,
Re mpa re panyapanya ka kgotso.

Enwa ke ya jwang motho,
Ya hlonetjhwang hakale ke ditjhaba?
Bohale ba hae bona ke ba tau,
O kgaruma hang kahlolo ya be e dihilwe,

Banna bonang meleko e a latela,
Motho o ikana a ba a hlapanya,
A kopa ho ba hae badimo ba mo thuse,
Hoba mona ho batlwa nnete feela.

Eseng jwale ke fihlile lehodimong,
Ke moo batho ba phahamisa a matona matshoho,
Ba re Modimo a ba thuse ba bue nnete,
Ena nnete ke e jwang e tshweu ka mmala.

Thakamphato kahlolo ke e boima,
Ho thwe o tla shwella tjhankaneng lefifing,
Hoba o ile a sheba aunoi hampe,
Ke re na toka e kae?

WHERE IS JUSTICE?

Mine first appearance in a court of law mystified me,
Legal luminary was clad in his must wear black cassock,
His hair was evidently as white as the snow,
Gosh! There is no doubt I am yet to see miracles.

The legal luminary entered and we were ill-treated,
The court orderly callously shouts: ‘‘All rise in court!’’
We feeble ones worried not as we had done nothing bad, cruel;
We just twinkled our eyes with a peace of mind.

What kind of creature is this one,
Creature respected by the whole nations?
He is as fierce as the wounded lion,
He roars and in a jiffy the judgment is passed,

Brethren, look the worst are still haunting us,
One swears to speak the truth by heaven and earth
Begging his ancestors to come to his aid
As this place confession of nothing but the truth matters

Maybe I am in God’s heaven,
People are raising their right hand to take an oath,
They ask God to help them speak” nothing, nothing but the truth,”
What kind of truth is this fabricated one.

Our beloved fellow got a heavy sentence,
He has been condemned to die in prison
For just ogling at a white woman with Cain’s eye,
Where is justice? 

The core of this poem is the imprisonment of a black man who was tried for looking at a white woman in a “suspicious” way. This act warrants a bout of acute injustice. How can a person be given the death penalty for such a petty crime? The reader would have appreciated more light being shed on the real injustice.

To expect any change in the status quo would be to infringe the legal principle or court procedures. The poet spent much time talking about the court procedures instead on dwelling on the injustice that the accused faced.

Many purists will maintain that it is not right for us to borrow from other languages. Whenever the writer does that he/she must make sure that the pertinent word or phrase is put in inverted commas, or italicized. This is evidence of some laxity on the part of the author here.

The following words, to mention but a few, were in inverted commas: talente – talent,Diwarante- Warrant, Sapina – subpoena, areste – arrest, Akhuse - accused and so forth. 

The words such as Bikishoto (Big Shot), and Saemane (Summon letter) are unfortunately not italicized nor put in inverted comas, and that makes these words Sesotho words. Arguably the poet intermittently loses concentration which is a stylistic infelicity committed by many Sesotho writers who beef up their poems with street colloquy. 

The first black woman to publish a Sesotho poetry book called Bolebadi (forgetfulness) (Morija Printers 1951) Emily Selemeng Mokorosi made the same mistake of borrowing from other languages. This did not augur well with one of the pioneers of Sesotho literature; B.M Khaketla, and he does not mince his words in the preface of his book Dipshamathe (Educum Publishers 1952). 

Mr Khaketla expressed his disapproval of poets borrowing from the other foreign languages:“…dithothokiso di senngwa ke bohlaswa ba mongodi ka ho kenya mantswe a mangata a senyesemane, a sa hlokahaleng empa a Sesotho a ka hlalosang hantle seo mongodi a se bolelang a ntse a le teng.”

(…the poems are spoilt by the poet’s recklessness in borrowing many unnecessary words from the English language, borrowing words even though we have pertinent, more descriptive Sesotho words that could be used.) 

He went further to say “hona ho emisa mmadi hlooho, hoo a beng a makale hore na ha e le hore o bala reneketso ya Sesotho kapa ya Fanakalo, hoo e leng hona ke hofe.” (This baffles the reader and he or she winds up not knowing whether he is reading a Sesotho, English or Fanagalo poetry book or not.)

As general writers or critics, we have to be careful not to confuse or perturb our readers in this wise. On the whole, there is no denying the fact that the poet is linguistically gifted with complementary impressive diction. He brilliantly employs a wide range of literary devices in his pungent poetry.


SOQAGA'S SECOND BOOK

$
0
0
Book: Promoting Quintessential African Writing (2013)
Author: Ishmael Mzwandile Soqaga



"this is an excellent introduction to the corpus of writing churned
out by black africans over the centuries, including the prolific
authors who now dot the continent in recent times. this is a work that
instils pride and satisfaction into every african who has perhaps
pondered the crucial question: as to what the people and the continent
have contributed to global arts and culture in world history?

the author, ishmael mzwandile soqaga is an essayist, author,
pan-africanist and sports enthusiast based in mangaung, free state,
south africa. this is his second book..."

contents:

introduction – by iSHMAEL soqaga

chapter one: early african writers

chapter two: knowledge in africa (africa’s centres of learning)

chapter three: extraordinary literacy in africa (post colonial african
literature)

chapter four: case studies of five outstanding african writers
prolific african writers






GRACE OGOT'S NEW BOOK

$
0
0


Grace Akinyi Ogot is woman who has powerfully influenced East Africa’s literary narrative and played a public role not only in medicine and community development but also in parliamentary politics.
She and her husband, Prof Bethwell Allan Ogot, have not only brought up a brilliant family, but also stood by each other to foster creative and scholarly writing in the region.
All the people who remember the sterling role of the East Africa Journal and its literary supplement which ran for decades as a publication of East African Publishing remember the debates that characterised that publication.

They will remember the well-documented polemics raised by the likes of Okot p’Bitek, Taban lo Liyong and Ngugi wa Thiong’o. Grace Ogot’s own short story,Island of Tears, which followed the tragic demise of Thomas Joseph Mboya, was published in one of the issues of the journal.

Grace Ogot has now published the story of her life, Days of My Life: An Autobiography.
Anyange Press Limited, based in Kisumu published the 325-page book which traces Ogot’s family tree to Joseph Nyanduga, the mission boy who grew up in Nyanza, and after being orphaned sought his fortune in Mombasa where he was a locomotive driver, and Rahel Ogori, a mission girl.
Nyanduga and Ogori were Christian converts and evangelists who defied traditional mores and traditions to chart out their lives and the lives of their children.
There is a way in which the couple sacrificed a lot to deny themselves a working life in Mombasa to promote Christianity in Nyanza. It is apparent in this story that when African cultures went against the practical existence of the couple, they defied them and went on with their lives as they thought best.
There are, however, instances where Christianity threatened their existence. In a manner of speaking , they modified conservative aspects of Christianity and went on with their lives.
Perhaps the best examples of their existential choices are in the manner in which Joseph Nyanduga built his own home as a newly-married man, away from his parents. The procedure of establishing one’s “dala” or home away from one’s parents according to the Luo culture is explained in Grace Ogot’s novel, The Promised Land (1966).
Nyanduga, however, goes against the grain, acquires an education, travels to Mombasa where he is employed and when he feels the urge to evangelize among his people, he cut short his career and returned to his Nyanza home.
Days of My Life is a well-told story by one of Africa’s internationally acclaimed prose writers; it places the author in a unique position as far as the recent spate of autobiographies by erstwhile and practicing politicians in this country is concerned.
It is the story of a woman who rises from the humble background of missionary life to soar high in the ranks of hospital nurses in Kenya, Uganda and the United Kingdom.
She goes against all the odds of racial prejudice among the colonial minority who did not expect Africans to excel in medicine, and treats fellow Africans who are patients in her hands as respectable creatures, against all the brutal practices where white health workers discriminated against their African patients.
After acquiring the best training in England she returned to Kenya to work at the Maseno Mission Hospital and also the Mulago Hospital in Kampala. She was appointed Principal of a Homecraft Training Centre, became a councillor, a church leader, a business woman and leading politician in the Moi era.
The book delves into the author’s education in colonial Kenya, revealing her leadership qualities, her moral values and her ability to learn new languages. But perhaps the most instructive thing about the book is the strength of the love between Grace and the man she married.
Throughout the account is the sobriety of their relationship and the way it informed her career development and her writing. Their marriage was preceded by a protracted courtship period and an exchange of lengthy love letters.
She had come from a background of a strong story-telling tradition which merged with her husband’s interest in oral history. He was then researching the history of the southern Luo, drawing heavily from oral traditions.
He readily appreciated her skill as a writer and pointed out the poetry in her letters to him. As the editor of Ghala, the literary supplement of the East Africa Journal, he became one of the early East African intellectuals to encourage her output as a writer.

Mrs Ogot comments generously on her parents, relatives , members of the protestant church to which she belongs, her siblings and her fellow writers and literary intellectuals. There are stylistic flaws and errors of fact, dates and even information on people, events and places in the book.
Per Wastberg, the current chairman of the Nobel Committee for Literature is a man. He has done a lot of work for African literature in Europe and Africa. But Grace Ogot writes: “In March 1961, I received a letter from a Swedish lady – a Miss Per Wastberg – author and journalist.
She was on a tour of East Africa. In her letter, she told me that she was editing an anthology of African writing for publication in Sweden later that year. She had failed to discover any authors in East Africa.
“Eighteen countries in Africa would be represented in her book. She had heard from several people at Makerere University College, including Gerald Moore (a literary critic).”
The book is courageous and strong on politics and public administration of Nyanza Province and the entire country during the Nyayo era. It gives background information on assassinations of politicians from Nyanza and some of the people she replaced in her constituency.
She gives accounts of how she and her husband went through a lot of pain to have access to President Moi to organize fund-raisers to develop her constituency.
The book, however, shows how she let down writers and thespians as assistant minister for Culture and Social Services. She never worked to improve the working climate of the Kenya Cultural Centre in general and the Kenya National Theatre in particular.
* The author of this piece, Prof Wanjala, is a literary scholar and critic and author of A Season of Harvest among other works. First published in Business Daily Africa)

MAXWELL PERKINS KANEMANYANGA'S THIRD BOOK

$
0
0

Book: Chapindapasi
Author: Maxwell Perkins Kanemanyanga
Publisher: Eselby Jnr Publications
Isbn: 978-0-620-56897-5






“Maxwell Perkins Kanemanyanga is a young Zimbabwean writer based in the Free State, South Africa. He is the author of two prior anthologies of short stories, Enemy of the State (2009) and How do I talk aboutmy Ordeal? (2010) Kanemanyanga’s fulsome essays and fiction are redolent with visionary, therapeutic exhortations. He was one of the writers interviewed in the international work, Interviews withEffervescent Writers (2012) edited by Christine Mautjana” -  (from the book’s blurb)

Stories included here

Talking Bones

Chapindapasi

Unbridled erotic adventure turns sour!

Love and betrayal

Flames of fury












The Narrow Path

$
0
0




Francis Selormey (1927 - 1983) will probably be always remembered for his excellent novel, The Narrow Path. Selormey, a Ghanaian, was a novelist, teacher, scriptwriter and sports administrator. He attended a Catholic primary school and then St. Augustine's College, Cape Coast. He went on to study further at the University of Ghana and in Germany before becoming a teacher. He was an excellent Sports administrator. The Narrow Path: An African Childhood, was hailed by pundits as rather semi-autobiographical; a Bildungsroman of a Ghanaian school boy who is "caught between his love for an overly strict father who insists on Christian, Western ways and his own appreciation for other, traditional influences."
* Courtesy of GREAT AFRICAN WRITERS

Viewing all 193 articles
Browse latest View live